New Year's Eve

Para entrar o ano novo de um jeito bacana, deixaremos com vocês esta performance fofa que os atores Zooey Deschanel (do seriado New Girl) e  Joseph Gordon-Levitt (de filmes como 50/50, Inception e 500 dias com ela) fizeram da típica música "What Are You Doing New Years Eve?". Após o vídeo, letra e tradução. ;) 

FELIZ 2013!




What Are You Doing New Years Eve?



Maybe it's much
Too early in the game
Ooh, but I thought
I'd ask you just the same
What are you doing New Year's
New Year's eve?

Wonder whose arms
Will hold you good and tight
When it's exactly
Twelve o'clock that night
Welcoming in the New Year
New Year's eve

Maybe I'm crazy to suppose
I'd ever be the one you chose
Out of the thousand invitations
You received

Ooh, but in case
I stand one little chance
Here comes
The jackpot question in advance
What are you doing New Year's
New Year's Eve?

Maybe I'm crazy to suppose
I'd ever be the one you chose
Out of the thousand invitations
You received

Ooh, but in case
I stand one little chance
Here comes
The jackpot question in advance
What are you doing New Year's
New Year's Eve?


O que você vai fazer na véspera de Ano Novo??
(Tradução)

Talvez seja muito cedo no jogo
Oh, mas eu pensei que iria perguntar a mesma coisa
O que você está fazendo no Ano Novo, Véspera de Ano Novo?

Quer saber de quem serão os braços que vão te segurar forte
Quando são exatamente oito horas da noite?
Bem vindo ao Ano Novo, Véspera de Ano Novo

Talvez eu esteja louco por supor
Que eu sempre fui o escolhido
Entre os mil convites que você recebeu

Oh, mas no caso de eu ter uma pequena chance
Aqui vem a questão da bolada adiantada (?)
O que você está fazendo no Ano Novo, Véspera de Ano Novo?
Oh, mas no caso de eu ter uma pequena chance
Aqui vem a questão da bolada adiantada (?)
O que você está fazendo no Ano Novo, Véspera de Ano Novo?
O que você está fazendo na Véspera de Ano Novo?

Merry X-mas and Happy New Year!



Pelo muito que você tem representado para nós, queremos dedicar a você os melhores votos de um Natal cheio de paz, que nós possamos continuar na emoção de levar emoção, de desejar felicidades, de reconciliar sentimentos, de encurtar distâncias através das palavras que juntas formam mensagens que agora dedicamos a você.  

Desejamos que neste Natal, a luz que guia o mundo possa também clarear os seus sonhos, feliz Natal, que os anjos acampem ao seu redor para sempre te proteger, amparar nessa longa caminhada da vida, para que o caminho seja repleto de flores e frutos.   

Estamos felizes com o nosso trabalho, pois você faz parte dele e a cada dia fazemos novos amigos; a cada dia aparecem mais pessoas encantadoras como vocês, nossos alunos.  Feliz Natal é o que nós da Whizz Escola de Idiomas, desejamos a você!

Deixamos também um vídeo lindo com a música "Holy Night" em versão perfeita da aclamada cantora americana Mariah Carey.


13 frases em inglês comuns no Natal




Olá Pessoal! Vamos falar sobre o natal,  trazemos idéias comumente usadas pelas pessoas nesta época de renovação e confraternização.

1. O que você quer ganhar de natal?: What do you want to get for Christmas?

2. Eu costumo ver minha família no natal: I usually see my family at Christmas.

3. O natal está chegando: Christmas is coming.

4. Nós vamos passar o natal no exterior: We´ll spend Christmas abroad.

5. O que você vai pedir ao Papai Noel?: What are you going to ask Santa Claus for Christmas?

6. O papai noel existe/não existe: Santa Claus exists/doesn´t exist.

7. Nós nos reunimos para comemorar o natal: We get together to celebrate Christmas.

8. O que você vai fazer no recesso de natal?: What are you going to do on the Christmas break?

9. Estamos fazendo as compras de natal: We´re doing the Christmas shopping.

10. É o espírito de natal!: It’s the Christmas spirit!

11. Eu adoro a época de natal: I love Christmas time.

12. Vamos fazer uma ceia de natal: We´ll hold a Christmas dinner.

13. Feliz natal e ano novo a todos: Merry Christmas and a happy New Year everyone!

Expressões idiomáticas com cores: Dando um colorido especial ao seu Inglês -> Green




  • Be green with envy = ter muita inveja ou, literalmente, ficar verde de inveja.


Exemplo:

I was green with envy when my friend showed me the new car her husband had given her.

Fiquei verde de inveja quando minha amiga me mostrou o carro novo que seu marido lhe deu.

  • Give the green light = aprovar um projeto ou um pedido, ou ainda, mais literalmente, dar o sinal verde para alguma coisa.


Exemplo:

After much discussion, they finally gave me the green light to start my project.

Depois de muita discussão, eles finalmente me deram o sinal verde para começar o meu projeto.

  • Have a green thumb = alguém muito habilidoso na jardinagem.


Exemplo:

I would love to have a green thumb and have a great garden at home.

Eu adoraria ser bom em jardinagem e ter um grande jardim na minha casa.

  • To be green = ser inexperiente ou ingênuo.


Exemplo:

We wanted to hire that young boy to work for us, but he was still too green.

Queríamos contratar aquele jovem para trabalhar conosco, mas ele ainda era muito inexperiente.

Obs. Note que se diz em português “ser" ou "estar verde” em alguma coisa no sentido de se estar começando a conhecer ou aprender algo. Por exemplo: "Ele ainda estava verde nesses assuntos".

Temos aqui uma música, do seriado musical Glee, cujo nome é "It's Not Easy Being Green". Escute-a e veja se consegue identificar que sentido a palavra green tem nesse contexto da música:



FONTE: http://educacao.uol.com.br/disciplinas/ingles

As Palavras Mais Comuns da Língua Inglesa, com download




"Eu já disse aqui no blog que quando comecei a estudar Inglês defini como prioridade o domínio da leitura. Na época tive a sorte de receber por email um e-book que me ajudou bastante a adquirir o vocabulário necessário para dominar a leitura de textos em Inglês, o título do e-book é: As Palavras Mais Comuns da Língua Inglesa.

O livro é uma espécie de mini-dicionário, leia abaixo uma passagem do livro para entender melhor do que se trata:

Na lista das palavras mais comuns da língua inglesa, contidas neste documento, as palavras não estão organizadas alfabeticamente, mesmo porque não é nosso objetivo reproduzir aqui um dicionário. Também não incluímos todos os significados possíveis das palavras apresentadas. Todas as palavras são apresentadas em contexto, em exemplos de utilização. Não fornecemos a definição da palavra. Para cada palavra são listados em média três exemplos de utilização, com a respectiva tradução.

O livro foi escrito por Rubens Queiroz de Almeida, ele é professor de inglês certificado pela Cambridge University, escritor, palestrante e conferencista. Rubens ainda é autor de diversos trabalhos relacionados ao desbloqueio para aprender idiomas." (Alessandro Brandão)

Tag Questions




Em português, quando não temos certeza de alguma afirmação ou alguma negação, é de praxe que adicionemos ao final uma pequena pergunta de confirmação:

Você vai estudar física este ano, não vai?

Você não vai comer bolo de novo, vai?

Em inglês, o nome dessa pequena pergunta ao final da frase é tag question, question tag ou tag ending.

A regra de ouro para a aplicação dessa confirmação é que quando a frase for negativa, a tag será afirmativa, e quando a frase for afirmativa, a tag será negativa. Também a tag será sempre utilizada com o verbo auxiliar original da frase e o sujeito da frase. Por exemplo, uma frase com o verbo To Be:

She is the most beautiful girl in this party, isn't she? (Ela é a garota mais bonita nesta festa, não é?)

They aren't so good at playing soccer, are they? (Eles não são tão bons jogando futebol, são?)

Com os demais verbos a gente vai usar o verbo auxiliar DO:

They like to go to the beach on weekends, don't they? (Eles gostam de ir à praia nos finais de semana, não gostam?)

You don't eat corn, do you? (Você não come milho, come?)

Sempre lembrando que o verbo auxiliar DO não aparece na frase afirmativa. Ele só vai aparecer quando juntar-se ao NOT ou em uma pergunta.

Como se fala “receita” em inglês?



Responda rápido: como você diria “receita” em inglês? Se sua resposta não foi uma outra pergunta – Em que sentido? – sua probabilidade de acerto foi muito pequena. A explicação se deve ao fato de termos diferentes vocábulos em inglês para designarmos “receita” (Cf. A importância do contexto). 

Se estivermos nos referindo a instruções para o preparo de alimentos ou, no sentido figurado, para a solução de um problema, a palavra indicada é “RECIPE” /RÉ ci pi/. 

Se, por outro lado, estivermos falando de uma prescrição médica, o termo correto é “PRESCRIPTION”.

Não se esqueça de que “receita” pode também ser sinônimo de “renda”. Nesse caso, as alternativas mais comuns são “REVENUE” e “INCOME”. 

Ficou faltando alguma “receita”? A “receita federal”, é claro! Em geral, você pode dizer “TAX AUTHORITIES” ou, se estiver se referindo aos Estados Unidos, “IRS” (Internal Revenue Service).

Expressando pensamentos e sentimentos em inglês


Hi everyone! Hoje vamos aprender frases que expressam sentimentos e pensamentos, muito comuns no dia a dia. Vamos lá!


  • Tenho saudades de ti (você). – I miss you.
  • Estou com saudades de casa. – I’m homesick. / I miss home.
  • Tenho muita pena dessa gente. – I’m very sorry for those people.
  • Acho que sim. – I think so.
  • Eu acho que não. – I don’t think so. / I’m not so sure.
  • Espero que sim. / Tomara que sim. – I hope so.
  • Espero que não. / Tomara que não. – I hope not.
  • Suponho que sim. – I guess so.
  • Suponho que não. – I guess not.
  • Claro! Claro que sim! – Sure! / Of course!
  • Claro que não! – Of course not!
  • Sem dúvida! / Com certeza! / Certamente! – Definitely! / Without any question!
  • Isso mesmo. / Exatamente. / É bem assim mesmo. – Exactly.
  • Pode crer. – You bet.
  • Por mim, tudo bem. – It’s OK with me.
  • Eu quero pagar a conta; faço questão. – I want to pay the bill; I insist.
  • Faço questão de te levar para casa. – It’s my pleasure to take you home.
  • Fiz questão de ajudá-la quando ela precisava. – I made it a point to help her when she was in need.
  • De jeito nenhum! / Não há condições … / De maneira alguma! – No way! / There’s no way … / By no means. / That’s impossible.
  • Deus me livre! – Heaven forbid. / God forbid.
  • Pode parar! / Dá um tempo! – Give me a break!
  • Estou morrendo de fome. – I’m starving.
  • Não agüento mais isto. – I can’t stand it. / I can’t stand it any longer. / I’m sick and tired of this. / I’m fed up with it.
  • Caí no desespero. – My heart sank. / I sank into despair.
  • Não me sinto à vontade. – I don’t feel comfortable.
  • Que vergonha! / Que chato! – What a shame! / How embarrassing!
  • Não adianta. – It doesn’t help. / It won’t help. / It’s no use. / It’s no help.
  • Isto não tem lógica; não faz sentido. – It doesn’t make any sense. / It’s nonsense.
  • Não deixa de aproveitar esta oportunidade. – Don’t let this opportunity go by. / Don’t let it slip away.
  • Quem não arrisca, não petisca. – Nothing ventured, nothing gained.
  • Não queremos abrir precedente. – We don’t want to set a precedent.
  • Nem toca no assunto. – Don’t bring it up.
  • Em primeiro lugar, … – First of all, …
  • Em último caso, ? – As a last resort ?
  • Finalmente! / Até que em fim! – At last!
  • Cá entre nós ? – Just between you and me, ? / Just between the two of us, ?
  • Não é à toa que ? – It’s no wonder ?
  • Pensando bem? – On second thought ?
  • Até certo ponto? – To a certain extent ?
  • Na pior das hipóteses, ? – If worse comes to worst ? / If worst comes to worst ? / At worst ?
  • Cedo ou tarde? – Sooner or later ?
  • Vamos fazer cara ou coroa. – Let’s flip a coin.
  • Conto com você. – I’m counting on you.
  • Temos que nos ajudar um ao outro. / … nos ajudar uns aos outros. – We have to help each other. / We have to help one another.
  • Cuidado! – Be careful! / Watch out!
  • Te cuida. / Cuide-se (Numa despedida) – Take care. / Take care of yourself.
  • Opa! (interjeição referente a um pequeno engano ou acidente) – Oops!
  • É a vida? – That’s life ?
FONTE -  http://myonlinelanguage.wordpress.com

Postagens populares