Infográfico: Quanto tempo seu cérebro leva para aprender inglês?

Hi everyone! Mais uma semana começando, vamos a todo vapor, tem dica bacanésima hoje! A pergunta é:


O infográfico que explica a maneira como nosso cérebro aprende uma nova língua está disponível no site da Superinteressante. Corre lá para ver tudinho, os gráficos são muito bons!


Have a nice week! See you soon! Kisses, hugs and cookies.

Tirinha da Semana #01

Hi everyone! Traduzir textos em inglês é uma ótima maneira de aumentar seu vocabulário e treinar seus conhecimentos. Melhor ainda se isso puder ser feito de uma maneira divertida, certo?

Uma dessas maneiras bacanas de aprender inglês são as tirinhas. Há vários sites que disponibilizam tirinhas em inglês. Um deles é o site da Turma da Mônica, conhecidíssima de todos que, além de trazer tirinhas semanais em inglês, ainda nos diverte muito.

Vamos treinar um pouco então?


Depois que você fizer a tradução, responda, nos comentários, as perguntas abaixo:

a) Quem é o senhor do primeiro quadrinho?
b) Qual a confusão feita nessa situação?

Olha que está muito fácil, hein? Como aprendemos neste post, o exercício de hoje está "piece of cake".

Você já curtiu nossa página no Facebook? Se ainda não curtiu, corre lá, pois lá disponibilizamos conteúdo exclusivo e fotos das turmas hein? Ontem tivemos uma visita especial à tarde e logo as fotos estarão na nossa página do Facebook, curta! https://www.facebook.com/SchoolWhizz



See you soon! Kisses, hugs and cookies!

FONTE: http://www.monica.com.br

Jogo dos 7 erros com música: "Here Without you"


Hi everyone! Hoje vamos ter um desafio muuuuuito bacana para você treinar, melhorar e avaliar sua capacidade de ouvir/entender o inglês. Vamos utilizar a música da banda 3 Doors Down - "Here without you". Essa música faz parte do álbum "Away From The Sun", de 2003, mas é muito conhecida.

Neste exercício você irá assistir ao clipe da música e deve encontrar, acompanhando a letra, 7 erros que foram cometidos propositalmente para ver se seu ouvido está treinado. O que não vale: olhar a letra da música na internet!

Abaixo você terá o clipe e a letra da música. 

Dica: se você encontrar um erro repetido, como no refrão, conte-o só uma vez, ok?

Identifique as palavras e escreva as respostas corretas ali nos comentários, ok?

Ready? Go!




Here Without You
3 Doors Down
A hundred days have made me older
Since the last time that I saw your really face
A thousand lies have made me colder
And I don’t think I can look at this the same
But all the mouths that separate
Disappear now when I’m dreaming of your face
I’m here without you baby
But you’re still on my lovely mind
I think about you baby
And I dream about you all the time
I’m here without you baby
But you’re still with me in my dreams
And tonight it’s only you and me, yeah
The miles just keep rollin’
As the people give their way to say hello
I’ve hurt this life is overrated
But I hope that it gets better as we grow, oh yeah yeah
I’m here without you baby
But you’re still on my lovely mind
I think about you baby
And I dream about you all the time
I’m here without you baby
But you’re still with me in my dreams
And tonight girl it’s only you and me
Everything I know and anywhere I go
It gets hard but it won’t take away my love
And when the last one thoughts, when it’s all said and done
It gets hard but it won’t take away my love
I’m here without you baby
But you’re still on my lovely mind
I think about you baby
And I dream about you all the time
I’m here without you baby
But you’re still with me in my dreams
And tonight girl it’s only you and me, yeah oh yeah oh
BAR-BA-DA!
See you soon! Hugs, kisses and cookies.

FONTE: http://www.englishexperts.com.br

Mudando de assunto: doodle

Você sabe o que significa "doodle"?  Doodle significa rabisco. Rabisco é um desenho feito rapidamente. 

O Google, um dos maiores sites de busca da internet, muda periodicamente sua logomarca, apelidada de doodle, seguindo programações e datas comemorativas a nível mundial e nacional.

O doodle do Google de hoje (07/08/2012) é um joguinho, já perceberam?


Para jogar basta clicar na seta vermelha (que representa o primeiro "o" da palavra Google) para dar a largada na corrida. Clicando nas setas direcionais esquerda e direita, o esportista começa sua corrida. Quanto mais rápido você clicar nas teclas, alternadamente, mais rápido ele correrá.


Quando chegar perto dos obstáculos, aperte a barra de espaço e o corredor irá pular. (Dica Whizz: pule bem próximo ao obstáculo).


O objetivo é correr o mais rápido possível e derrubar a menor quantidade (ou nenhum) de obstáculos, para terminar a "corrida" com um bom resultado.


No final, você terá o seu resultado e ganhará a quantidade de estrelinhas correspondente à sua "performance". Nós tentamos, tentamos, e só conseguimos 2 estrelinhas. :-(


Quem aí vai bater nosso recorde, hein? Deixe o print screen da sua tela lá em nossa página do Facebook e vamos ver quem será o medalhista de outro de hoje!

Não esqueçam que o doodle estará no ar só até a noite, então não perca tempo e dê sua "corridinha". 

Who will be the champion? 

See you soon! Kisses, hugs and cookies.

Como se diz?


Hi everyone! Hoje vamos aprender algumas frases bastante úteis para o caso de um intercâmbio ou visita a um país de língua inglesa. Perguntas bastante frequentes.

~> Como pedir um favor em inglês.

Dificilmente você chegará ao fim de uma viagem internacional sem usar umas dessas frases: "Can I ask you a favour?" ou "I'd like to ask you a favour" ou "I'd like to ask a favour" ou ainda "I'd like to ask you for a favour". Se irão te fazer o favor eu não sei, mas com certeza irão entender o que você quer.

~> Para dizer cheiro, digo "smell" ou "scent"?

"Smell" serve tanto para dizer cheiro ou cheirar, verbo. Já "scent" se refere a uma fragrância e não é um verbo.

~> "Go back" ou "come back" : qual a diferença?

Barbada essa. Quando você disser "go back" estará pedindo para a pessoa voltar de onde ela veio. Já quando disser "come back" estará dizendo para ela voltar até onde você está. Resumindo: "go back" = volte pra lá! "come back" = volte aqui!

~> Como uso a palavra interior, ao dizer que alguém veio do interior?

Vamos supor que você queira dizer que uma moça veio do interior. Diga: "She comes from the country side."

Legal? Vocês têm mais alguma dúvida? Deixe nos comentários que vamos juntando as dúvidas de vocês para futuros posts! Combinado?

See you soon! Kisses, hugs and cookies!

Expressões idiomáticas!


Hi everyone! Você já parou pra pensar que algumas expressões usadas em nosso cotidiano podem ter uma expressão equivalente em inglês? Por exemplo, como se diz: "Fulano, Sicrano e Beltrano", ou "mentira cabeluda"? Vamos aprender algumas? Let's go!


FULANO, SICRANO E BELTRANO

Você pensou, pensou e pensou numa maneira para "traduzir" essa expressão dos três moços, que usamos para generalizar, e não chegou a um consenso? Pois o equivalente, na língua inglesa é: Tom, Dick and Harry!


FURA-FILA

Imagine você em uma situação destas: em um banco, ou num Starbucks da vida, e um espertinho fura a fila. Você pensa que é só no Brasil que isso acontece? Nananinanão! E já parou pra pensar como chamar se chama um "fura-fila" em inglês? Pois bem, chega de dúvidas! A expressão equivalente a "fura-fila" em inglês é.... Queue jumper!


FIO DENTAL E FIO-DENTAL

Essa é boa hein... Palavras tão semelhantes e com significados tão diferentes... Na língua inglesa elas não são tão semelhantes assim. O fio dental propriamente dito, que usamos para a higiene dental, é chamado de dental floss. Já a calcinha com a parte de trás bem pequeninha, por lá é chamada de... string!


MENTIRA CABELUDA

Outra coisa que não acontece só no Brasil, hein? A mentira cabeluda tem um nome nada cabeludo: fat lie.


MARCAR A DATA DO CASAMENTO

É gurizada, não é só por aqui que o pessoal se "enforca" hein... Por lá eles chamam o ato de marcar a data do casamento de "to name the day". Um exemplo? Claro! "I wonder when they are going to name the day." (quem vai traduzir essa pra gente ali nos comentários, hein?)


HEY, VOCÊ É FILHO DE VIDRACEIRO?

Sabe aquele mala sem alça que fica bem na sua frente na melhor cena do filme na sala do cinema 3D??? Por lá eles chamam a atenção desse povo xarope de duas maneiras.:

1. Hey! You make a better door than window!!!
2. Hey! Your father was no glazier!!! 

Pode falar sem medo, o sujeito vai entender o recado.


FAZER BALIZA

Você acha que quem fala inglês já nasce sabendo dirigir? Não mesmo, eles também precisam aprender do jeitinho certo: com as temidas balizas. E esse teste nervoso, por lá chamam de : to parallel park.


SEM MAIS DELONGAS

Já está na hora de terminar esse post, certo? Então, sem mais delongas ou, em inglês "without further ado", vamos encerrando por aqui.

(Quem se arrisca a fazer a tradução literal das frases? Se não prestarmos atenção, dá pra fazer a maior confusão na hora de traduzir hein...)



See you soon! Kisses, hugs and cookies!




FONTE: http://wp.clicrbs.com.br/dicasdeingles/?topo=77,1,1,,,77

Como se diz: "Moleza!", "Fichinha!" em inglês?

O termo em inglês é... PIECE OF CAKE!

Vamos visualizar?

Quem vai ser o primeiro a traduzir a tirinha? Deixe sua tradução aí nos comentários!

Vamos ver outro exemplo: 
  • Brian: How was the test this morning? Alan: A piece of cake!
  • Brian: Como foi a prova hoje de manhã? Alan: Moleza!
Dica quentíssima, hein?


See you soon! Kisses, hugs and cookies!


14 dicas para turbinar o seu inglês



Para pegar o jeito do inglês, selecionamos algumas dicas muito bacanas para você sair falando fluentemente o quanto antes! Vamos ver?

1. Alugue bons vídeos e DVDs e assista a cada um duas vezes, tentando entender bem a história. Depois, assista uma terceira vez sem ler a legenda.

2. Assine TV a cabo e assista programação na língua estudada o maior tempo possível.

3. Memorize a letra das suas músicas favoritas e passe o dia cantando.

4. Treine o seu aparelho fonador. Programe-se para ler em voz alta, articulando bem as palavras por dez minutos diários.

5. Compre um dicionário bilíngüe e estude a sessão de fonética (sons).

6. Ao ler em outro idioma (e também escutar) ignore todas as palavras desconhecidas e concentre-se naquelas conhecidas.

7. Só recorra ao dicionário se a mesma palavra desconhecida ocorrer três ou mais vezes.

8. Comece hoje mesmo um diário na língua que você deseja aprender. Se não souber uma palavra, invente. O que vale é estruturar o pensamento na língua estudada.

9. Escolha um assunto, cadastre-se num Fórum de inglês e entre em uma ou mais listas de discussão.

10. Copie textos no idioma estudado periodicamente. Isso ajuda a memorizar as estruturas gramaticais e o vocabulário do novo idioma.

11. Use a Internet para ler revistas e jornais em outras línguas, mesmo que a princípio não entenda nada. Grande parte da compreensão vem com a familiaridade com o texto.

12. Torne o novo idioma a ser aprendido parte da sua vida. Escute, fale, leia e escreva o máximo que puder todos os dias.

13. Esforce-se para pensar sempre em outra língua.

14. Aprenda a gostar do novo idioma. Sem isso você nunca será completamente bem-sucedido no seu propósito de ser fluente.

E então, pronto pra sair por aí falando inglês?

See you soon! Kisses, hugs and cookies!

Font: http://www.englishexperts.com.br

Sorteio do moletom da WHIZZ no Facebook

Para participar do sorteio de um lindo moletom personalizado da Whizz Escola de Idiomas, curta a página da Whizz no Facebook, compartilhe essa postagem. 


Clique em PARTICIPAR no link do sorteie.me: http://www.facebook.com/SchoolWhizz/app_154246121296652

O sorteio será realizado no dia 27/08/2012. Não se esqueça de ficar de olho na nossa página! 

PS.:  Aquele que não compartilhar esta imagem promocional no Facebook estará sujeito a desclassificação.

Good Luck!



No Longer: uso e significado


Há alguns dias atrás publiquei um post sobre como dizer "eu não aguento mais..." em inglês. Nele dei dicas de três expressões em inglês que expressam a ideia de não suportar mais alguém ou determinada situação.
Só estou me referindo à dica anterior para relembrar uma palavra que está presente nela. Trata-se de "anymore", que ao ser usado com sentenças negativas tem o sentido de "mais". Veja os exemplos,
  • I don't like you anymore. [Eu não gosto mais de você.]
  • She doesn't live here anymore. [Ela não mora mais aqui.]
  • We won't help them anymore. [Nós não mais os ajudaremos.]
  • He can't walk anymore. [Ele não consegue mais andar.]
Veja que em português a palavra "mais" costuma ficar no meio da sentença. Já em inglês o equivalente "anymore" tende a ficar sempre no final. É geralmente assim que usamos a palavra "anymore" em inglês: no final de sentenças negativas e com o sentido de "mais".

Mas o que isto tem a ver com a dica de hoje? Afinal, nela está "no longer" e não "anymore"! Pois bem! O fato é que "no longer" é usado com o mesmo sentido de "not ... anymore". Porém, de modo diferente. Se no lugar de "not ... anymore" eu quiser usar "no longer" nas sentenças acima, elas ficarão assim:
  • I no longer like you. [Eu não gosto mais de você.]
  • She no longer lives here. [Ela não mora mais aqui.]
  • We will no longer help them. [Nós não mais os ajudaremos.]
  • He can no longer walk. [Ele não consegue mais andar.]
Veja que a expressão "no longer" é colocada no meio da sentença e não no final. Essa é a diferença entre usar "not... anymore" e "no longer". Em exames de proficiência - TOEIC, TOEFL, FCE, CAE, CPE e outros - é importante saber desses usos, pois em alguns momentos você pode ser testado justamente com coisas desse tipo.

Algumas informações extras: 1) você também pode usar "not ... any longer", ou seja, no lugar da palavra "anymore" você pode escrever "any longer". 2) No inglês britânico a palavra "anymore" pode ser escrita como duas palavras separadas, isto é, "any more". 



Postagens populares